|
Cung Điện Mới Của Đức Vua Vedeha Bị Vây Hãm
Bên ngoài cung điện mới của Đức Vua Vedeha, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta thân chinh dẫn đầu 101 Vua chư hầu cùng các đội binh gồm 18 Akkhobhinī bao vây xung quanh cung điện 3 vòng, cầm đèn thắp sáng cả vùng, chờ lệnh tiến quân vào chiếm cung điện mới, bắt Đức Vua Vedeha và Thừa tướng Mahosadha paṇḍita chém đầu. Những người lính điệp viên của Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita báo cho biết tình hình bên ngoài như vậy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita liền gọi 300 người lính anh dũng của mình đến ra lệnh rằng: - Này các ngươi! Các ngươi hãy đi theo đường hầm vào cung điện của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta, mở miệng hầm dưới cầu thang, lên trên lâu đài của lệnh bà Calākadevī, Mẫu hậu của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta, rồi tâu thỉnh Mẫu hậu Calākadevī, Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda và Công chúa Pañcālacandī của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta, ngự lên chiếc xe sang trọng đi theo con đường hầm dẫn đến phòng lớn nghỉ. Các ngươi hãy phục vụ chu đáo, chờ lệnh của ta. Tuân theo lệnh Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita, nhóm 300 người lính anh dũng đem chiếc xe sang trọng theo con đường hầm đến cung điện của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta, mở tấm ván cửa hầm tại cầu thang lên lâu đài của Hoàng Thái hậu Calākadevī, bắt các người lính gác, các cô tỳ nữ trói lại, nhét khăn vào miệng, đem giấu nơi kín đáo. Họ lấy vật thực ăn uống no đủ xong, lên trên phòng Hoàng thái hậu Calākadevī gọi cửa, Bà truyền hỏi rằng: - Các ngươi gọi có chuyện gì? Những người lính tâu rằng: - Muôn tâu lệnh bà Calākadevī, Đại Vương Cūḷanī Brahmadatta của chúng ta đã chém đầu Đức Vua Vedeha và sứ giả Mahosadha paṇḍita xong rồi. Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta cùng với 101 Vua chư hầu, các quan, các tướng sĩ, các đội binh tổ chức đại lễ, uống rượu ăn mừng chiến thắng vinh quang, suy tôn Đại Vương Cūḷanī Brahmadatta là Đại Vương cao cả nhất, làm bá chủ trong toàn cõi Nam thiện bộ châu này. - Muôn tâu lệnh bà Calākadevī, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta truyền lệnh cho chúng thần đến thỉnh lệnh bà Calākadevī cùng Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda và Công chúa Pañcālacandī ngự đến dự đại lễ mừng chiến thắng vinh quang này. Nghe nhóm lính tâu rõ như vậy, tin đó là sự thật, nên Hoàng thái hậu Calākadevī, Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda và Công chúa Pañcālacandī đi theo nhóm lính bước xuống cầu thang lâu đài xuống con đường hầm, ngự lên chiếc xe thật sang trọng, suốt con đường hầm có đèn sáng choang rực rỡ, có thể nhìn dọc theo 2 bên vách tường hầm, thấy những bức tranh đẹp tuyệt vời, do tài khéo tay của các hoạ sĩ nổi danh, làm cho người xem không thấy chán. Thái hậu Calākadevī truyền hỏi rằng: - Này các ngươi! Ta ngự ở đây lâu năm rồi, ta chưa từng ngự đi con đường hầm được trang hoàng xinh đẹp, tuyệt vời như thế này? Vậy, con đường gọi tên là gì? - Muôn tâu lệnh Bà, con đường này gọi là “Con đường hạnh phúc an lạc”. Hôm nay, ngày đại lễ uống rượu ăn mừng chiến thắng hoàn toàn trên cõi Nam thiện bộ châu. Cho nên, Đại Vương Cūḷanī Brahmadatta truyền lệnh cho phép mở con đường hầm này. Kính thỉnh lệnh Bà, Chánh cung Hoàng hậu, Thái tử và Công chúa ngự đi dự đại lễ chiến thắng vinh quang này. Nghe lời tâu của nhóm lính như vậy, Thái hậu Calākadevī tin rằng đó là sự thật. Một số lính thỉnh 4 vị hoàng thân đi theo con đường hầm, còn một số lính trở lại cung điện của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta mở các kho báu, người nào có khả năng lấy được bao nhiêu báu vật quý giá thì lấy đem đi, phần báu vật còn lại họ đem rải rác trên sàn lâu đài, mở các cửa bỏ trống rồi đi ra, xuống theo con đường hầm trở về chỗ của mình. Số lính thỉnh 4 vị hoàng thân đến một căn phòng rộng lớn, được trang hoàng lộng lẫy như căn phòng khách trên cõi trời. Thái hậu Calākadevī tưởng rằng: Đây là căn phòng để đón tiếp các Đức Vua đến dự đại lễ mừng chiến thắng. Họ mời 4 vị hoàng thân nghỉ ngơi tại căn phòng ấy, có nhiều người tỳ nữ rất xinh đẹp đến tận tình hầu hạ phục vụ khéo léo, chu đáo làm cho 4 vị hoàng thân không có hoài nghi gì cả. Một số lính đến trình báo cho Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita biết, họ đã thi hành hoàn thành nhiệm vụ xong. Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita hoan hỷ nghĩ: “Bây giờ, điều mong ước của ta lâu nay đã trở thành hiện thực” Khi ấy, Đức Vua Vedeha nằm không nghỉ được, vì nóng lòng chờ đợi Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta đưa Công chúa Pañcālacandī xinh đẹp tuyệt trần như thiên nữ đến ban cho mình. Đức Vua Vedeha ngồi dậy, ngự đi ra khỏi phòng, đứng tại cửa sổ, nhìn xuống phía dưới, thấy hằng trăm ngàn cây đèn toả sáng cả một vùng xung quanh cung điện, thấy rõ các đội binh mặc áo giáp, tay cầm khí giới trong tư thế chuẩn bị sẵn sàng chiến đấu. Đức Vua Vedeha không biết có sự việc gì sẽ xảy ra, nên Đức Vua truyền gọi 4 vị quân sư và Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita đến, truyền hỏi họ rằng: - Này quý vị quân sư! Quý vị nhìn thấy hằng trăm ngàn cây đèn toả sáng cả một vùng xung quanh cung điện, thấy rõ các đội binh mặc áo giáp, tay cầm khí giới trong tư thế chuẩn bị sẵn sàng chiến đấu. Vậy, quý vị quân sư thấy thế nào? Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta đang biểu diễn gì vậy? Vị quân sư Senaka tâu rằng: - Tâu Bệ hạ, xin Bệ hạ chớ nên lo nghĩ, hằng trăm ngàn cây đèn toả sáng rực rỡ xung quanh cung điện của chúng ta, để Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta ngự đưa Công chúa Pañcālacandī đến làm lễ thành hôn Bệ hạ với Công chúa xinh đẹp tuyệt trần. Vị quân sư Pukkusa tâu rằng: - Tâu Bệ hạ, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta truyền các đội bộ binh đến canh gác, giữ gìn sự an toàn cho Bệ hạ và những người khách quý như chúng ta. Cả 4 vị quân sư nghĩ, rồi tâu theo ý nghĩ riêng của mình. Khi 4 vị quân sư đang tâu như vậy, thì Đức Vua Vedeha nghe rõ tiếng truyền lệnh của các tướng lĩnh rằng: - Các đội binh chớ nên dể duôi, tay cầm khí giới, sẵn sàng chờ lệnh! Đức Vua Vedeha cảm thấy sợ hãi về sự an toàn, nên truyền hỏi Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita rằng: - Này Mahosadha paṇḍita! Hằng trăm ngàn cây đèn toả sáng xung quanh cung điện của chúng ta, các đội binh: đội tượng binh, đội mã binh, đội quân xa, đội bộ binh mặc áo giáp, tay cầm khí giới trong tư thế chuẩn bị sẵn sàng chiến đấu. Vậy, các đội binh ấy chuẩn bị sẵn sàng làm gì vậy? Nghe Đức Vua Vedeha truyền hỏi như vậy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita nghĩ: “Trước tiên ta tâu sự thật làm cho Đức Vua Vedeha, đang say mê sắc đẹp của Công chúa Pañcālacandī, phát sinh tâm hoảng sợ, kinh hồn, khiếp vía, rồi sau đó ta tâu lời an ủi để cho Đức Vua an tâm”. Nghĩ vậy, nên Ngài tâu rằng: - Tâu Đại Vương, Đại Vương đã bị mắc mưu kế thâm độc “mỹ nhân kế” của quân sư Kevaṭṭa, lừa Đại Vương ngự đến đất nước của họ, để dễ dàng bắt Đại Vương đem ra chém đầu, chứ không phải để làm lễ thành hôn Đại Vương với Công chúa Pañcālacandī của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta đâu! - Tâu Đại Vương, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta và 101 Vua chư hầu cùng với các đội binh hùng hậu gồm có 18 Akkhobhinī đang vây hãm xung quanh cung điện của Đại Vương. Đêm nay, hằng trăm ngàn cây đèn toả sáng cả một vùng canh giữ nghiêm ngặt không để Đại Vương trốn thoát ra được, chờ đến lúc rạng đông, sẽ tiến quân xâm nhập vào cung điện bắt Đại Vương đem ra chém đầu. Ngày mai, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta và 101 Vua chư hầu cùng các quan, các tướng sẽ làm đại lễ uống rượu ăn mừng chiến thắng, suy tôn Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta là vị Đại Vương cao cả nhất, làm bá chủ cõi Nam thiện bộ châu này. Nghe Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu như vậy, Đức Vua Vedeha cảm thấy vô cùng hoảng sợ, kinh hồn khiếp vía vì sợ chết, nên than vãn rằng: - Này Mahosadha paṇḍita! Thân tâm của Trẫm cảm thấy run sợ như chiếc lá non trước gió lớn, cổ của Trẫm khô khan không còn chút nước miếng, Trẫm như bị thiêu đốt giữa ban ngày trời nắng nóng. Toàn thân tâm của Trẫm đang nóng như thiêu như đốt, khổ tâm cùng cực bởi vì quá sợ chết. Nghe Đức Vua Vedeha than vãn như vậy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita nghĩ: “Bởi vì nghe diễn tả Công chúa Pañcālacandī xinh đẹp tuyệt trần như thiên nữ, nên Đức Vua Vedeha phát sinh tâm tham ái say mê sắc đẹp của Công chúa ấy. Vì vậy, Đức Vua không chịu nghe lời khuyên can của ta ngày trước, nên ngày nay, Đức Vua phải chịu nóng nảy khổ thân, khổ tâm như vậy”. Nghĩ xong Ngài tâu rằng: - Tâu Đại Vương, Đại Vương là người dể duôi, tin theo lời tâu của sứ giả Kevaṭṭa và nghe lời tâu nịnh của 4 vị quân sư thiểu trí si mê, nên Đại Vương đã phát sinh tâm tham ái say mê sắc đẹp của Công chúa Pañcālacandī. Hạ thần đã thấy rõ, biết rõ mưu kế thâm độc “mỹ nhân kế” của sứ giả Kevaṭṭa rất độc ác. Cho nên, ngày trước hạ thần đã khuyên can Đại Vương không nên ngự đến kinh thành Uttarapañcāla này, nhưng Đại Vương không nghe theo lời khuyên can của hạ thần mà nghe theo lời tâu nịnh của 4 vị quân sư thiểu trí si mê. Nay, Đại Vương đã mắc mưu mỹ nhân kế, lâm vào cảnh khốn cùng này. Xin Đại Vương hãy nhờ 4 vị quân sư trổ tài ra giải cứu Đại Vương thoát nạn. Ví như con nai ham ăn cỏ non của người thợ săn, nên bị mắc vào bẫy của người thợ săn, cũng như vậy, Đại Vương là người dể duôi, do tâm tham ái say mê sắc đẹp của Công chúa Pañcālacandī, Đại Vương đã bị lừa, nên ngự đến kinh thành Uttarapañcāla này, nay đã bị mắc bẫy của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta rồi. Ví như con cá ham ăn miếng mồi ngon của người câu cá, nên con cá bị nuốt phải lưỡi câu vào bụng, cũng như vậy, Đại Vương là người dể duôi, do tâm tham ái say mê sắc đẹp của Công chúa Pañcālacandī, Đại Vương đã bị lừa, nên ngự đến kinh thành Uttarapañcāla này, Đại Vương sẽ bị chém đầu tại nơi đây. - Tâu Đại Vương, kẻ ác như sứ giả Kevaṭṭa, như con rắn độc mà bậc thiện trí không nên gần gũi thân cận, không nên tin theo lời của kẻ ác, bởi vì thân cận với kẻ ác chỉ đem lại sự khổ cho mình trong kiếp hiện tại và những kiếp vị lai mà thôi. - Tâu Đại Vương, bậc thiện trí là bậc có giới đức, bậc đa văn túc trí. Vậy, Đại Vương nên gần gũi thân cận với bậc thiện trí ấy, bởi vì thân cận với bậc thiện trí chỉ đem lại sự an lạc cho mình trong kiếp hiện tại và những kiếp vị lai mà thôi. Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita muốn tâu cho Đức Vua Vedeha thức tỉnh, để về sau không còn mắc mưu như vậy nữa, nên tâu rằng: - Tâu Đại Vương, Đại Vương đã truyền bảo rằng: “Này Mahosadha paṇḍita! Ngươi là con trai sống trong xóm nhà vùng lúa, chỉ biết cầm cày ruộng mà thôi. Làm sao ngươi có thể biết được sự hạnh phúc an lạc đế vương như sứ giả Kevaṭṭa và 4 vị quân sư của Trẫm được! Mahosadha paṇḍita này làm cản trở sự hạnh phúc an lạc của Trẫm, cản trở Trẫm làm lễ thành hôn với Công chúa Pañcālacandī xinh đẹp tuyệt trần như thiên nữ của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta. Vậy, các khanh hãy tống cổ nó ra khỏi nơi này, các khanh hãy đuổi nó ra khỏi đất nước của Trẫm, bởi nó không giúp Trẫm làm lễ thành hôn với Công chúa Pañcālacandī xinh đẹp tuyệt trần như thiên nữ, mà còn gây cản trở không muốn Trẫm ngự đến kinh thành Uttarapañcāla”. Đại Vương đã truyền lệnh cho 4 vị quân sư ấy tống cổ hạ thần ra khỏi đất nước của Đại Vương, bởi vì hạ thần thấy rõ, biết rõ mưu kế thâm độc, mỹ nhân kế của sứ giả Kevaṭṭa, nên hạ thần đã khuyên can Đại Vương không nên tin lời y, khuyên can Đại Vương không nên ngự đến kinh thành Uttarapañcāla, nguy hiểm đến sinh mạng này. Đêm nay, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta và 101 Vua chư hầu cùng với 18 Akkhobhinī đang bao vây hãm bên ngoài cung điện của Đại Vương. Chờ đến rạng đông, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta truyền lệnh tiến quân vào cung điện này, để bắt Đại Vương đem ra chém đầu. Bây giờ, Đại Vương có 4 vị quân sư ấy là nơi nương nhờ của Đại Vương. Vậy, Đại Vương nên nhờ họ tìm phương giải cứu Đại Vương thoát khỏi nạn chém đầu lần này. Tại sao Đại Vương lại truyền hỏi hạ thần? Nghe nhắc lại những lỗi lầm trước của mình, Đức Vua Vedeha cảm thấy hổ thẹn, bèn truyền bảo rằng: - Này Mahosadha paṇḍita con yêu quý! Chư bậc thiện trí không nhắc lại lỗi lầm đã qua của người khác, sao con lại nhắc lại lỗi lầm đã qua của Phụ Vương? - Này Mahosadha paṇḍita con yêu quý! Nếu con có con đường nào cứu nguy cho Phụ Vương được thì con nên giải cứu Phụ Vương thoát khỏi đại nạn này, bằng con đường ấy. Con là nơi nương nhờ của Phụ Vương trong lúc này. Ngoài con ra, Phụ Vương không còn biết nương nhờ nơi người nào nữa. Nghe Đức Vua Vedeha truyền bảo như vậy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu làm cho Đức Vua càng kinh hoàng, hoảng sợ hơn nữa rằng: - Tâu Đại Vương, sứ giả Kevaṭṭa đã lừa Đại Vương ngự đến trong đất nước của họ, cốt để bắt Đại Vương đem ra chém đầu, rồi họ sẽ tổ chức đại lễ uống rượu ăn mừng chiến thắng. Hạ thần không có khả năng giải cứu Đại Vương bằng con đường trên hư không, đưa Đại Vương trở về kinh thành Mithilā được. Kính xin Đại Vương cảm thông cho hạ thần như vậy. Nghe Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu như vậy, Đức Vua Vedeha hoàn toàn thất vọng, càng kinh hoàng hoảng sợ hơn nữa vì sợ chết, cho nên không truyền được lời nào nữa. Khi ấy, vị quân sư Senaka hạ mình khẩn khoản, năn nỉ Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita rằng: - Thưa Thừa tướng Mahosadha paṇḍita đại nhân, Ngài là bậc đại tài đại trí hơn hẳn 4 vị quân sư chúng tôi và các quan trong triều đình, Ngài có nhiều mưu kế kỳ diệu phi thường. Như ngày trước, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta và 101 Vua chư hầu cùng với các đội binh gồm có 18 Akkhobhinī vây hãm kinh thành Mithilā chờ xâm nhập vào kinh thành giết sạch chúng tôi. Thế mà Thừa tướng đại nhân đã khéo dùng mưu kế làm cho Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta cùng 101 Vua chư hầu và các đội binh gồm có 18 Akkhobhinī hoảng sợ bỏ chạy mình trần, không kịp mang theo một thứ gì bên mình cả. Nhờ vậy mà cứu chúng tôi sống đến ngày nay. Nay, chúng tôi khẩn khoản cầu xin Thừa tướng đại nhân giải cứu Đức Vua và tất cả chúng tôi thoát khỏi chết trong tay Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta. Nghe vị quân sư Senaka khẩn khoản như vậy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita thưa rằng: - Thưa quân sư, quân sư đang ở trong đất nước của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta, tôi không có khả năng đưa quý vị thoát khỏi nơi này bằng con đường trên hư không trở về kinh thành Mithilā được. Cho nên, quý vị khó mà thoát khỏi chết được. Đức Vua Vedeha nghĩ: “Ta nên truyền hỏi xem 4 vị quân sư có mưu kế gì hay, để giải thoát khỏi nơi này”, nên truyền hỏi quân sư Senaka rằng: - Thưa quân sư, quân sư đã thấy tai hoạ sắp xảy đến với Trẫm. Vậy, quân sư có kế hay nào giải cứu Trẫm, Xin tâu cho Trẫm rõ. Nghe Đức Vua Vedeha truyền hỏi như vậy, vị quân sư Senaka tâu rằng: - Tâu Bệ hạ, xin Bệ hạ truyền lệnh lấy lửa đốt từ cửa vào cung điện này, biến cung điện này thành giàn hỏa thiêu, rồi chịu chết thiêu hoặc rút gươm đâm chém lẫn nhau chết ngay tức thì, không nên để cho Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta bắt hành hạ Bệ hạ và chúng thần đến chết, chịu đau khổ lâu dài. Nghe vị quân sư Senaka tâu như vậy, Đức Vua vô cùng thất vọng về ông, tiếp đến Đức Vua truyền hỏi vị quân sư Pukkasa rằng: - Thưa quân sư, quân sư đã thấy tai họa sắp xảy đến với Trẫm. Vậy, quân sư có kế hay nào giải cứu Trẫm. Xin tâu cho Trẫm rõ? Quân sư Pukkasa tâu rằng: - Tâu Bệ hạ, xin Bệ hạ và chúng thần nên uống thuốc độc cực mạnh chết ngay tức khắc, không nên để Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta giết Bệ hạ và chúng thần bằng các cực hình. Quân sư Kāminda tâu rằng: - Tâu Bệ hạ, xin Bệ hạ và chúng thần nên lấy dây treo cổ chết lẹ, hoặc nhảy xuống hồ nước sâu trùm mình chết, không nên để Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta bắt hành hạ Bệ hạ và chúng thần đến chết. Quân sư Devinda không nghĩ ra kế nào, nên lặp lại kế của quân sư Senaka rằng: - Tâu Bệ hạ, xin Bệ hạ truyền lệnh lấy lửa đốt từ cửa vào cung điện này, biến cung điện này thành giàn hỏa thiêu, rồi chịu chết thiêu hoặc rút gươm đâm chém lẫn nhau chết ngay tức thì, không nên để cho Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta bắt hành hạ Bệ hạ và chúng thần đến chết, chịu đau khổ lâu dài. Tiếp theo quân sư Devinda tâu rằng: - Tâu Bệ hạ, Bệ hạ và chúng thần khẩn khoản cầu xin Thừa tướng Mahosadha paṇḍita giải cứu Bệ hạ và chúng thần thoát khỏi chết. Nếu quan Thừa tướng không giải cứu Bệ hạ và chúng thần được thì xin Bệ hạ truyền lệnh thi hành theo kế của quân sư Senaka vậy. Nghe 4 vị quân sư tâu như vậy, Đức Vua Vedeha vô cùng thất vọng về họ. Đức Vua nhớ lại đã từng đối xử không tốt với Mahosadha paṇḍita, cho nên không dám truyền bảo lời nào, đành than vãn rằng: - Người đi tìm lõi cây trong vườn chuối, không có được lõi cây như thế nào, cũng như ta tìm kế hay để giải thoát ra cảnh khốn cùng này trong 4 vị quân sư si mê cũng như thế ấy. Thân tâm của ta nóng nảy như bị thiêu đốt giữa buổi trưa nắng. Thật là khổ thân, khổ tâm cùng cực quá! Nhìn thấy Đức Vua Vedeha than vãn như vậy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita nghĩ: “Đức Vua Vedeha đã phát sinh nỗi khổ thân, khổ tâm khốn cùng như vậy, nếu ta không tâu lời an ủi thì Đức Vua có thể vỡ tim, băng hà tại đây”, nên tâu lời an ủi rằng: - Tâu Đại Vương, kính xin Đại Vương chớ quá lo âu, hạ thần sẽ giải cứu Đại Vương ra khỏi vòng vây của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta như vị chư thiên giải cứu mặt trời, mặt trăng ra khỏi oai lực của vị chư thiên Rāhu, như cứu con voi chúa lên khỏi vũng lầy, như cứu Đức Long Vương ra khỏi nanh vuốt của Điểu Vương, như cứu con cá lớn ra khỏi lưới bao bọc, như cứu Điểu Vương ra khỏi lồng sắt, v.v… Hạ thần có phương kế làm cho Đức Vua Cūḷanī Bramadatta và 101 Vua chư hầu cùng với các đội binh hùng mạnh gồm có 18 Akkhobhinī đang vây hãm xung quanh cung điện của Đại Vương trở thành vô hiệu quả, rồi lặng lẽ rút quân trở về. Nếu hạ thần, Mahosadha paṇḍita này không giải cứu được Đại Vương trong cảnh khốn cùng nguy hại đến sinh mạng của Đại Vương, thì trí tuệ của kẻ hạ thần này còn có ích lợi gì đâu! Hơn nữa, kẻ hạ thần này đã được Đại Vương nhận làm hoàng tử, Đại Vương là Đức Phụ Vương đã nuôi dưỡng con từ khi mới lên 7 tuổi. Đức Phụ Vương đã ban cho con chức quan Thừa tướng cao nhất trong triều. Vậy, con phải làm tròn bổn phận người con chí hiếu đối với Đức Phụ Vương và làm tròn phận sự vị quan lớn chí trung đối với Đại Vương. - Muôn tâu Đức Phụ Vương, kính xin Đức Phụ Vương an tâm, con sẽ giải cứu Đức Phụ Vương ra khỏi vòng vây của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta, và điều mong ước của Đức Phụ Vương chắc chắn cũng sẽ được trở thành hiện thực như ý, rồi Đức Phụ Vương sẽ ngự trở về kinh thành Mithilā được an toàn. Nghe Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu như vậy, Đức Vua Vedeha vô cùng hoan hỷ tin rằng: “ Ta chắc chắn sẽ còn sống!” Bốn vị quân sư cũng hoan hỷ thưa rằng: - Thưa Mahosadha paṇḍita, chúng tôi cũng được giải cứu phải không? - Thưa chư vị quân sư, tôi cũng sẽ giải cứu không chỉ 4 vị quân sư, mà còn tất cả binh lính hộ giá và toàn thể công nhân xây dựng, tất cả đều sẽ thoát ra khỏi vòng vây của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta, trở về kinh thành Mithilā được an toàn. Khi ấy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita ra lệnh những người lính của mình rằng: - Này các người lính trẻ! Các ngươi hãy đi mở cửa đường hầm, mở tất cả phòng lớn và 101 phòng nhỏ bằng máy tự động và các ngọn đèn chiếu sáng rực rỡ suốt con đường hầm. Tuân lệnh Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita, những người lính trẻ thi hành xong, đến trình cho Ngài biết. Ngài tâu với Đức Vua Vedeha rằng: - Tâu Đức Phụ Vương, đến giờ, kính thỉnh Đức Phụ Vương ngự xuống lâu đài. Nghe Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu thỉnh như vậy, Đức Vua Vedeha ngự xuống lâu đài, ngự vào con đường hầm rộng rãi và cao, Đức Vua Vedeha bước lên chiếc long xa ngự đi trước, theo sau có xe Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita, và xe 4 vị quân sư và xe các quan quân theo hộ giá. Đức Vua Vedeha ngự đi trong con đường hầm rộng rãi và cao, có các ngọn đèn sáng chói rực rỡ, có thể nhìn thấy rõ 2 bên vách hầm có những bức tranh đẹp tuyệt vời của các nhà họa sĩ tài hoa, nổi tiếng trong đất nước Videha. Đức Vua Vedeha ngự đến căn phòng lớn được trang hoàng lộng lẫy như trên cõi trời, có các tượng hình thiên nữ như thật đứng chầu trong phòng lớn ấy. Đức Vua Vedeha ngự lên trên ngai vàng có chiếc lọng che, các quan ngồi 2 bên theo cấp bậc. Đại Lễ Thành Hôn
Khi ấy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita truyền bảo những người lính anh dũng mời bốn vị hoàng thân của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta là Thái hậu Calākadevī, Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcāla-canda và Công chúa Pañcālacandī đến yết kiến Đức Vua Vedeha. Khi yết kiến Đức Vua Vedeha, nhìn thấy Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita, họ mới biết mình đã bị bắt ở trong tay của người khác. Họ phát sinh tâm sợ hãi, Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī khóc lớn lên thành tiếng vang lên mặt đất. Trong khi ấy, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta bố trí chỗ trọng yếu chận đường Đức Vua Vedeha chạy trốn theo đường sông Gaṅgā, nên khi nghe tiếng khóc của Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī vọng ra trong đêm thanh vắng, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta hoàn toàn không tin đó là sự thật, mà nghĩ: “Đó chỉ là ảo tưởng mà thôi”. Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita thỉnh mời Công chúa Pañcālacandī ngự lên chỗ ngồi làm bằng thất báu đễ làm lễ thành hôn với Đức Vua Vedeha. Đức Bồ Tát tâu rằng: - Muôn tâu Đại Vương, Đại Vương ngự đến kinh thành Uttarapañcāla này với ý nguyện tha thiết mong ước được thành hôn với Công chúa Pañcālacandī. - Muôn tâu Đại Vương, với sự hiện diện chứng minh của ba hoàng thân của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta là Thái hậu Calākadevī, Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī và Thái tử Pañcālacanda. Kính xin Đại Vương cử hành đại lễ thành hôn với Công chúa Pañcālacandī, và kính xin Đại Vương tấn phong Công chúa lên ngôi Chánh cung Hoàng hậu của Đại Vương. Sau khi cử hành đại lễ thành hôn xong, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu rằng: - Muôn tâu Đại Vương, 300 chiếc thuyền đã chờ sẵn, kính thỉnh Đại Vương Vedeha và Chánh cung Hoàng hậu Pañcālacandī ngự lên chiếc thuyền rồng, kính thỉnh lệnh bà Calākadevī, lệnh bà Nandādevī và Thái tử Pañcālacanda cùng ngự lên chiếc thuyền rồng. Và mời 4 vị quân sư cùng lên chiếc thuyền rồng ấy. Các quan và quân lính theo hầu đều bước lên các chiếc thuyền khác đi theo hộ giá. Đức Vua Vedeha ngự lên chiếc thuyền rồng cùng Chánh cung Hoàng hậu Pañcālacandī với ba vị hoàng thân của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta. Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita đứng trên bờ sông Gaṅgā tâu rằng: - Muôn tâu Đại Vương, từ nay, Đại Vương là phò mã của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta và Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī. Vậy, * Thái hậu Calākadevī là nhạc Thái hậu của Đại Vương. * Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta là nhạc Phụ Vương của Đại Vương. * Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī là nhạc Mẫu hậu của Đại Vương. * Thái tử Pañcālacanda là nhạc hoàng huynh của Đại Vương. - Muôn tâu Đại Vương Vedeha, kính xin Đại Vương làm tròn bổn phận của mình đối với mỗi vị hoàng thân của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta. Nghe lời tâu của Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita, để cho Ngài an tâm, Đức Vua Vedeha truyền bảo rằng: - Này Mahosadha paṇḍita, hoàng nhi yêu quý! Phụ Vương hứa chắc chắn sẽ làm tròn bổn phận đối với mỗi vị hoàng thân của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta. Đức Vua Vedeha muốn thuyền rồng mau rời khỏi bến sông Gaṅgā để thoát khỏi vòng vây của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta và cũng sợ Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta biết được đuổi theo bắt lại, nên truyền bảo rằng: - Này Mahosadha paṇḍita, hoàng nhi yêu quý! Sao con còn đứng trên bờ, con hãy mau mau bước xuống thuyền, để rời khỏi bến ngay bây giờ. Nghe Đức Vua Vedeha truyền bảo như vậy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu rằng: - Tâu Đại Vương, hạ thần là vị Thừa tướng thống lĩnh các đoàn quân lính thi hành các công việc suốt 4 tháng nay, có nhóm bị bệnh hoạn, có nhóm đang nghỉ ngơi, có nhóm đang làm phận sự, v.v… nên hạ thần không thể bỏ chúng ở lại, dù chỉ một người. Cho nên, hạ thần phải trở lại với họ, hạ thần sẽ dẫn các đoàn binh lính ấy trở về kinh thành Mithilā sau. - Này Mahosadha paṇḍita, hoàng nhi yêu quý! Con có số quân lính ít ỏi, làm sao con chống cự lại với các đội binh hùng mạnh, đông đảo của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta được. Con ở thế yếu, làm sao có thể chống cự lại với Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta có thế mạnh gấp trăm ngàn lần được! Đức Bồ Tát tâu Mahosadha paṇḍita rằng: - Tâu Đại Vương, một vị tướng lĩnh có tài trí hơn người, có mưu kế hay, dù có quân lính ít ỏi cũng vẫn thắng được vị tướng lĩnh kém tài, vô mưu, dù có quân lính nhiều vô số vẫn bị thua. Cũng ví như mặt trời mọc lên sáng chói, làm tiêu tan được bóng tối khắp mọi nơi - Tâu Đại Vương, hạ thần xin đảnh lễ Đại Vương, kính thỉnh Đại Vương truyền lệnh cho thuyền rồng rời khỏi bến ngay bây giờ.
Giải Cứu Đức Vua Vedeha Và Đoàn Hộ Giá
Khi chiếc thuyền rồng rời khỏi bến, Đức Vua Vedeha nhớ tưởng đến ân đức của Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita nên nghĩ: “Ta đã thoát khỏi tay của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta, là ta đã thoát khỏi chết lần này, và điều mong ước thành hôn với Công chúa Pañcālacandī xinh đẹp tuyệt trần như thiên nữ cũng đã trở thành hiện thực như ý. Tất cả đều do nhờ trí tuệ siêu việt của Mahosadha paṇḍita”. Nghĩ xong, Đức Vua Vedeha vô cùng hoan hỷ tán dương ân đức của Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita với vị quân sư Senaka rằng: - Này quân sư! Gần gũi, thân cận với bậc đại trí mới đem lại sự hạnh phúc an lạc thật sự. Nhờ Mahosadha paṇḍita giải cứu chúng ta thoát khỏi tay của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta, như người thả bầy chim ra khỏi lồng, thả đàn cá ra khỏi đáy lưới. Thật ra, nhờ Mahosadha paṇḍita giải cứu mà chúng ta thoát khỏi chết trong tay của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta, chúng ta còn sống được như thế này là nhờ trí tuệ siêu việt của Mahosadha paṇḍita. Vậy, ân đức của Mahosadha paṇḍita đối với chúng ta thật là vô lượng! Đúng vậy phải không quân sư? Nghe Đức Vua Vedeha tán dương, ca tụng Mahosadha paṇḍita như vậy, quân sư Senaka cũng tán dương, ca tụng rằng: - Tâu Bệ hạ, thật vậy, gần gũi, thân cận với bậc đại trí mới đem lại sự hạnh phúc an lạc thật sự. Nhờ quan Thừa tướng Mahosadha paṇḍita giải cứu mà Bệ hạ và chúng thần thoát khỏi chết từ tay của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta, như người thả bầy chim ra khỏi lồng, thả đàn cá ra khỏi đáy lưới. Chiếc thuyền rồng đi qua hết con sông Gaṅgā cập bến, Đức Vua Vedeha, Chánh cung Hoàng hậu Pañcālacandī, cùng 3 vị hoàng thân của Đức Vua Cūḷanī ngự lên bờ cùng các quan quân đến ngôi nhà nghỉ mà Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita đã xây dựng sẵn dành để đón tiếp Đức Vua Vedeha và Chánh cung Hoàng hậu Pañcālacandī cùng phái đoàn hộ giá. Tại ngôi nhà nghỉ, Đức Vua Vedeha, Chánh cung Hoàng hậu Pañcālacandī cùng phái đoàn hộ giá ăn uống vật thực ngon lành, bổ dưỡng, rồi Đức Vua và Chánh cung Hoàng hậu ngự lên chiếc long xa có đôi ngựa báu, 3 vị hoàng thân của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta cũng ngự lên chiếc long xa có đôi ngựa báu, còn các quan quân khác lên ngựa, voi, xe tiếp tục lên đường trở về kinh thành Mithilā. Đường đi đến kinh thành Mithilā dài 100 do tuần, cứ mỗi do tuần, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita có xây dựng một trạm, có ngôi nhà nghỉ để đón tiếp Đức Vua Vedeha và Chánh cung Hoàng hậu Pañcālacandī cùng phái đoàn hộ giá nghỉ ngơi, ăn uống vật thực ngon lành, bổ dưỡng, rồi thay đổi chiếc long xa, ngựa, voi khỏe mạnh khác. Nhờ vậy mà Đức Vua Vedeha và Chánh cung Hoàng hậu Pañcālacandī cùng 3 vị hoàng thân của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta ngự đến kinh thành Mithilā được an toàn.
Đức Bồ Tát Mahosadha Paṇḍita Với Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta
Sau khi Đức Vua Vedeha cùng đoàn hộ giá đã rời khỏi bến sông Gaṅgā, trở về kinh thành Mithilā, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita trở lại đến cửa hầm, cởi thanh gươm báu ra, đào đất chôn giấu tại cửa hầm, rồi đi vào con đường hầm trở lại cung điện mới, bước lên lâu đài, tắm rửa sạch sẽ, ăn uống thức ăn ngon lành, bổ dưỡng, vào nằm trên giường sang trọng. Đức Bồ Tát hồi tưởng: “Đến đất nước Kapilaraṭṭha này, ta đã điều hành, thi công xây dựng một Cung Điện Mới, đặc biệt là một Con Đường Hầm kỳ diệu và đã thực hiện điều mong ước của Đức Phụ Vương của ta trở thành hiện thực, Đức Vua đã làm đại lễ thành hôn với Công chúa Pañcālacandī, rồi tấn phong lên ngôi Chánh cung Hoàng hậu. Như vậy, ta đền đáp một phần công ơn đối với Đức Phụ Vương của ta đã thành tựu được như ý. Nay, Đức Phụ Vương cùng Chánh cung Hoàng hậu Pañcālacandī và đoàn hộ giá trên đường hồi cung, ngự trở về kinh thành Mithilā”. Hồi tưởng như vậy xong, Đức Bồ Tát phát sinh tâm hoan hỷ, rồi nầm ngủ say. Bên ngoài cung điện mới của Đức Vua Vedeha, suốt đêm cho đến lúc rạng đông, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta đi duyệt các đội binh hùng mạnh gồm 18 akkhobhinī quân lính hãm thành. Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta truyền lệnh tất cả tướng sĩ chớ nên dể duôi, chuẩn bị sẵn sàng, chờ lệnh lúc rạng đông, xâm nhập vào cung điện mới, để bắt sống Đức Vua Vedeha và Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita kẻ thù xưa, đem ra chém đầu. Và sau đó sẽ làm lễ ăn mừng chiến thắng hoàn toàn, rồi lên ngôi Đế Vương trong toàn cõi Nam thiện bộ châu này. Rạng sáng hôm sau, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta thân chinh mặc áo giáp đặc biệt, ngự trên voi báu, tay cầm cây cung đã nạp sẵn tên, giục voi tiến đến cung điện mới của Đức Vua Vedeha, đằng sau, một đoàn quân anh dũng thiện chiến theo hộ giá. Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta nghĩ: “Này Vua Vedeha hiếu sắc, ngươi chớ hòng nhìn thấy Công chúa Pañcālacandī của ta. Ngày trước, vây hãm kinh thành Mithilā, chúng ta bị mắc mưu, thua kế của Thừa tướng Mahosadha paṇḍita phải bỏ chạy, cho nên ngày ấy Ngươi mới thoát khỏi chết. Nay, Ngươi đã bị mắc mưu mỹ nhân kế của chúng ta, Ngươi đã đem mạng đến nạp trên đất nước của ta, ví như cá đã vào đáy lưới. Dù cho ngươi có cánh, Ngươi cũng không thể thoát khỏi làn tên mũi giáo của ta. Lần này, chính ta sẽ bắt sống Ngươi và Mahosadha paṇḍita, chính ta sẽ chặt đầu Ngươi và Mahosadha paṇḍita tại nơi cung điện mới của Ngươi. Sáng ngày hôm nay, ta sẽ tổ chức đại lễ uống rượu ăn mừng chiến thắng”. Khi ấy, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta giục voi báu tiến đến gần cung điện mới ấy. Quân lính canh gác, bảo vệ cung điện vội đến trình báo cho Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita biết. Ngài mới thức dậy, tắm rửa sạch sẽ, dùng bữa sáng bằng những món ăn ngon lành, bổ dưỡng, mặc trang phục vải xứ Kāsi đắt giá, cầm cây gậy cẩn bằng thất báu, mang đôi hia bằng vàng, đứng bên cửa sổ trên lâu đài, có các cô gái xinh đẹp như thiên nữ cầm cây quạt lông phe phẩy. Đức Bồ Tát đi qua đi lại trên lâu đài như Đức Vua trời Sakka trên cõi trời Tam thập tam thiên, để cho Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta nhìn thấy. Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta ngồi trên voi báu, nhìn thấy Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita có các tướng tốt của bậc đại nhân, nhưng Đức Vua không phát sinh đức tin trong sạch nơi Ngài, bởi vì Đức Vua đang nổi cơn thịnh nộ, chỉ muốn vào bắt sống Ngài mà thôi. Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita nghĩ: “Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta muốn xông vào bắt sống Đức Vua Vedeha và ta, nhưng Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta không biết ta đã cho lính mời 4 vị hoàng thân của Đức Vua là Thái hậu Calākadevī, Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda và Công chúa Pañcālacandī đem dâng Đức Vua Vedeha, ngự trở về kinh thành Mithilā rồi. Ta nên lộ mặt ra để cho Đức Vua nhìn thấy”. Đức Bồ Tát bước ra tâu với Đức Vua Cūḷanī Brahma-datta bằng giọng nói nửa đùa nửa thật rằng: - Tâu Đại Vương, sao Đại Vương nổi cơn thịnh nộ vội vã giục con voi báu ngự đến như vậy. Lẽ ra, Đại Vương phải vui mừng hớn hở, bởi vì âm mưu mỹ nhân kế của Đại Vương đã được thành tựu như ý rồi, phải không? Đại Vương. - Tâu Đại Vương, xin Đại Vương trao cây cung cho lính hầu cầm, Đức Vua cầm làm gì cho nặng, có ích lợi gì đâu! Xin Đại Vương cởi chiếc áo giáp đặc biệt ra khỏi long thể cho nhẹ nhàng, bởi vì Đại Vương đã mặc nó từ tối hôm qua, chỉ làm cho long thể của Đại Vương khó chịu mà thôi! Đại Vương ngự đến cung điện mới của hạ thần từ sáng sớm, chắc có chuyện việc gì quan trọng đây? Nghe Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu với giọng ngọt ngào êm tai, gương mặt tươi cười, vui vẻ và sáng ngời, nên Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta truyền bảo rằng: - Này Mahosadha paṇḍita! Ngươi là người có màu da vàng trong sáng, gương mặt rạng rỡ, tươi cười vui vẻ, có lời nói ngọt ngào êm tai. Đó là trạng thái được biểu hiện nơi người sắp chết như ngươi. - Này Mahosadha paṇḍita! Hôm nay, chính ta sẽ bắt Vua Vedeha và ngươi, rồi ta sẽ chặt đầu các ngươi cùng một lúc. Cũng hôm nay, ta sẽ tổ chức đại lễ uống rượu, ăn mừng chiến thắng vinh quang trong toàn cõi Nam thiện bộ châu này. Khi Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita và Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta đối đáp với nhau, các đội binh của Đức Vua nhìn thấy thân hình của Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita có các tướng tốt của bậc đại nhân, nên phát sinh đức tin trong sạch, kính phục, ngưỡng mộ Đức Bồ Tát. Họ muốn biết Đức Vua của họ với Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita đang bàn bạc vấn đề gì. Nghe Đức Vua truyền bảo lời hăm dọa như vậy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita nghĩ: “Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta không biết ta là Mahosadha paṇḍita”.Nghĩ xong Ngài bèn tâu rằng: - Tâu Đại Vương, nghe những lời hăm dọa của Đại Vương chẳng làm cho tôi có cảm giác sợ chút nào cả, Đại Vương nên biết: “Chuyện bí mật mà quân sư Kevaṭṭa bàn tính với Đại Vương trên lâu đài trong phòng ngủ của Đại Vương. Tôi đã biết và những người khác cũng đều biết cả rồi!” - Tâu Đại Vương, Đại Vương không có khả năng bắt được Đức Vua Vedeha của tôi đâu? Bởi vì Đức Vua Vedeha đã rời khỏi cung điện mới này, trên đường hồi cung ngự trở về kinh thành Mithilā rồi. Ví như con ngựa báu Sindhava phi nhanh, làm sao con ngựa què quặt đuổi theo kịp được! Đức Vua Vedeha đã biết trọng dụng tôi ví như con ngựa báu Sindhava phi nhanh. Còn Đại Vương chỉ biết dùng quân sư Kevaṭṭa ví như con ngựa què quặt thì làm sao sánh với con ngựa báu Sindhava phi nhanh được! - Tâu Đại Vương, Đức Vua Vedeha không chỉ ngự đi một mình mà còn 4 nhân vật thượng khách, các quân sư, các quan, quân lính theo hộ giá cùng đi theo Đức Vua Vedeha, đã vượt qua con sông Gaṅgā từ tối hôm qua rồi. Dù Đại Vương muốn đuổi theo cũng không kịp nữa, ví như con quạ già sức yếu làm sao bay đuổi theo con thiên nga trẻ, khỏe mạnh được! - Tâu Đại Vương, những điều mơ ước, hy vọng của Đại Vương đã biến thành tro bụi, mây khói cả rồi! Nghe Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu như vậy, Đức Vua Cūḷanī nghĩ: “Nếu Mahosadha paṇḍita, con của phú hộ đã biết chuyện bí mật của ta, nó đã dõng dạc, khẳng khái dám nói như vậy thì chắc chắn nó đã giải cứu Vua Vedeha thoát ra khỏi cung điện mới này rồi, không còn nghi ngờ gì nữa. Nhưng bằng cách nào? Ta nhớ rõ, trước đây ta đem quân vây hãm kinh thành Mithilā, chờ xâm nhập vào kinh thành bắt giết Vua Vedeha, nhưng ta đã bị mắc mưu kế của Mahosadha paṇḍita, làm cho ta phải bỏ chạy thẳng một mạch như điên. Bây giờ, Vua Vedeha đã ngự đến đất nước của ta, như ở trong tay của ta rồi, thế mà Mahosadha paṇḍita này cũng giải cứu Vua Vedeha thoát ra khỏi tay của ta được, chính Mahosadha paṇḍita này làm cho ta tiêu tan mộng làm bá chủ trong cõi Nam thiện bộ châu này”. Nghĩ như vậy, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta nổi cơn lôi đình thịnh nộ, truyền lệnh rằng: - Này các tướng sĩ! Các ngươi hãy bắt Mahosadha paṇḍita, rồi chặt 2 tay, 2 chân, cắt 2 lỗ tai, lỗ mũi của y, vì tội giải cứu Vua Vedeha, kẻ thù của Trẫm đã thoát khỏi tay của Trẫm trở về kinh thành Mithilā. Các ngươi hãy lấy cây lao đâm Mahosadha paṇḍita, đem đặt trên giàn lửa thiêu đốt sống, vì tội giải cứu Vua Vedeha… kinh thành Mithilā. Các ngươi hãy lấy cây móc, móc da thịt của Mahosadha, dùng gươm đâm chém Mahosadha paṇḍita, vì tội giải cứu Vua Vedeha… kinh thành Mithilā. Các ngươi hãy chém giết chết Mahosadha paṇḍita… vì tội giải cứu vua Vedeha, kẻ thù của Trẫm đã thoát khỏi tay của Trẫm trở về kinh thành Mithilā. Nghe Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta truyền lệnh cho các tướng sĩ của mình, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita phát ra tiếng cười lớn khanh khách vang xa làm cho các đội binh của Đức Vua nghe rõ. Đức Bồ Tát nghĩ: “Nếu Đức Vua Cūḷanī Brahma-datta biết ta đã ra lệnh cho lính mời 4 vị hoàng thân của Đức Vua là Thái hậu Calākadevī, Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda và Công chúa Pañcālacandī đem dâng Đức Vua Vedeha rồi. Nay, 4 vị hoàng thân ấy của Đức Vua cùng ngự theo Đức Vua Vedeha đến kinh thành Mithilā, thì Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta càng nổi cơn lôi đình thịnh nộ có thể bắn ta với cung tên trong tay. Vậy, ngay bây giờ ta nên tâu cho Đức Vua biết rõ, để làm cho Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta phát sinh khổ tâm cùng cực”, nên Đức Bồ Tát tâu rằng: - Tâu Đại Vương, nếu Đại Vương truyền lệnh chặt 2 tay, 2 chân, cắt 2 lỗ tai, lỗ mũi của tôi như thế nào, thì Đức Vua Vedeha cũng truyền lệnh chặt 2 tay, 2 chân, cắt 2 lỗ tai, lỗ mũi của Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda, Công chúa Pañcālacandī của Đại Vương cũng như thế ấy. Nếu Đại Vương truyền lệnh lấy cây giáo đâm tôi, đem đặt trên giàn lửa thiêu đốt sống như thế nào, thì Đức Vua Vedeha cũng truyền lệnh lấy cây giáo đâm Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda, Công chúa Pañcālacandī của Đại Vương, đem đặt trên giàn lửa thiêu đốt sống cũng như thế ấy. Nếu Đại Vương truyền lệnh lấy cây móc, móc da thịt của tôi, dùng gươm đâm chém tôi như thế nào, thì Đức Vua Vedeha cũng truyền lệnh lấy cây móc, móc da thịt của Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda, Công chúa Pañcālacandī của Đại Vương, dùng gươm đâm chém cũng như thế ấy. Nếu Đức Vua truyền lệnh giết tôi như thế nào, thì Đức Vua Vedeha cũng truyền lệnh giết Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda, Công chúa Pañcālacandī của Đại Vương cũng như thế ấy. - Tâu Đại Vương, tôi và Đức Vua Vedeha đã bàn bạc, thoả thuận bí mật với nhau rằng: “Hễ Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta đối xử với hạ thần như thế nào thì xin Đại Vương cũng đối xử với Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda, Công chúa Pañcālacandī cũng như thế ấy”. - Tâu Đại Vương, Đức Vua Vedeha đã cam kết chắc chắn với tôi như vậy. Đó là diệu kế để bảo vệ sinh mạng của tôi. Cho nên, dù muốn dù không Đại Vương cũng không thể truyền lệnh bắt tôi, hành hạ tôi, chắc chắn không để tôi phải chịu một cực hình nào cả! - Tâu Đại Vương, Mahosadha paṇḍita là một bề tôi một lòng một dạ trung thành với Đức Vua Vedeha, có bổn phận phụng sự, để đem lại sự hạnh phúc an lạc cho Đức Vua Vedeha, bảo vệ Đức Vua Vedeha, ngăn cản mọi kẻ thù không thể làm hại đến Đức Vua Vedeha. Và tôi còn phải giúp Đức Vua Vedeha trị vì đất nước Videharaṭṭha được phồn thịnh, thần dân thiên hạ được an cư lạc nghiệp. Do đó, tôi đã phá hoại mọi mưu kế thâm độc “mỹ nhân kế” của quân sư Kevaṭṭa bằng diệu kế của tôi. Nghe Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu như vậy, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta nghĩ: “Tại sao Mahosadha paṇḍita con của phú hộ nói xàm như vậy, nếu ta đối xử với y như thế nào thì Đức Vua Vedeha cũng sẽ đối xử với Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda, Công chúa Pañcālacandī của ta cũng như thế ấy? Y không biết rằng trước khi ta thân chinh xuất trận, ta đã truyền bảo 3 vị hoàng thân của ta ngự đến ở chung với Mẫu hậu Calākadevī và được lính canh gác bảo vệ an toàn tuyệt đối rồi. Bây giờ, có lẽ Mahosadha paṇḍita biết mình sắp chết, vì sợ chết nên nói xàm, nói bậy như vậy, ta không thể nào tin theo lời nói của y được”.
Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita nghĩ: “Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta nghĩ rằng ta sợ chết nên nói xàm, nói bậy. Vậy, ta sẽ tâu cho Đức Vua biết rõ.” Ngài bèn tâu rằng: - Tâu Đại Vương, kính thỉnh Đại Vương ngự trở về nhìn xem trên lâu đài Mẫu hậu Calākadevī của Đại Vương. Bây giờ, tại nơi ấy như bãi tha ma vắng vẻ, không có một ai cả, bởi vì tôi đã ra lệnh nhóm lính anh dũng của tôi đi theo con đường hầm đến cung điện của Đại Vương, lên lâu đài Mẫu hậu Calākadevī của Đại Vương, thỉnh mời Thái hậu Calākadevī, Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda và Công chúa Pañcālacandī của Đại Vương ngự đi theo con đường hầm đem đến dâng lên Đức Vua Vedeha của tôi. Khi Đức Vua Vedeha ngự trở về kinh thành Mithilā, có thỉnh theo 4 vị hoàng thân của Đại Vương cùng ngự đến kinh thành Mithilā rồi. Nghe lời tâu dõng dạc đanh thép của Đức Bồ Tát Mahosadha Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta nghĩ: “Mahosadha paṇḍita, con của phú hộ, tâu mạnh dạn, khẳng khái như vậy, đêm qua chính tai ta cũng nghe tiếng khóc giống như tiếng khóc của Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī vọng ra gần bên bờ sông Gaṅgā. Biết đâu rằng lời tâu của y là sự thật thì sao?” Nghĩ vậy, nên Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta liền phát sinh nỗi khổ tâm sầu não, truyền lệnh cho vị quan thân tín của mình trở về cung điện ngay tức khắc rằng: - Này khanh! Khanh hãy cởi ngựa phi mau trở về cung điện, đến lâu đài của Thái hậu Calākadevī để biết rõ thực hư thế nào, rồi mau trở lại tâu cho Trẫm rõ. Tuân lệnh Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta, vị quan thân tín ấy trở về cung điện của Đức Vua, thấy cửa bỏ trống, các người lính gác, bảo vệ đều bị trói tay chân, bịt miệng, mở mắt nằm một đống, không cử động được. Ông mở trói tay chân một người, rồi người ấy giúp mở trói những người khác. Vị quan ấy bước lên tầng trên lâu đài, thấy cửa mở, sang phòng bên nhìn thấy các tỳ nữ đều bị trói tay chân, bịt miệng, mở mắt nằm không cử động. Ông mở trói tay chân một cô tỳ nữ, rồi cô tỳ nữ ấy giúp mở trói cho các cô khác. Vị quan ấy vào bên trong phòng, nhìn thấy ngọc ngà châu báu, rải rác trên sàn, mà không nhìn thấy Thái hậu Calākadevī, Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda và Công chúa Pañcālacandī đâu cả! Ông vội vàng trở xuống lâu đài, cỡi ngựa trở lại tâu Đức Vua rằng: - Tâu Đại Vương, những điều mà Mahosadha paṇḍita tâu như thế nào đều đúng sự thật như thế ấy. Phía dưới lâu đài, các người lính gác, bảo vệ đều bị trói tay chân, bịt miệng, mở mắt nằm một chỗ, không cử động được. Phía trên lâu đài, bên ngoài các cô tỳ nữ đều bị trói tay chân, bịt miệng, mở mắt nằm không cử động. Bên trong phòng, các ngọc ngà châu báu, rải rác trên sàn, căn phòng trống không, vắng vẻ, không có lệnh bà Thái hậu Calākadevī, lệnh bà Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda và Công chúa Pañcālacandī của Đại Vương đâu cả. Nghe vị quan thân tín tâu rõ sự thật như vậy, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta phát sinh nỗi khổ tâm cùng cực, bởi vì những người thân yêu nhất trong đời bị Mahosadha paṇḍita ra lệnh cho lính bắt đem đi dâng lên Đức Vua Vedeha, kẻ thù của mình. Đức Vua nghĩ: “Nỗi khốn khổ cùng cực của ta là do Mahosadha paṇḍita, con của phú hộ này. Do đó, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta nổi cơn lôi đình, thịnh nộ khủng khiếp đối với Mahosadha paṇḍita”. Nhìn thấy Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta nổi cơn tức giận dữ dội như vậy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita nghĩ: “Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta phát sinh tâm sân hận dữ dội có thể hại ta được. Vậy, ta nên diễn tả sắc đẹp tuyệt trần của Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī. Khi Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta nghe đến sắc đẹp tuyệt trần ấy, rồi phát sinh tâm tham ái nhớ thương Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī làm dịu bớt lại cơn sân hận mà suy nghĩ lại rằng: “Nếu ta giết Mahosadha paṇḍita thì chắc chắn ta sẽ không còn có cơ hội nhìn thấy lại Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī của ta được nữa.” Nghĩ xong, Ngài đứng trên lâu đài, tâu với Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta rằng: - Tâu Đại Vương, bốn vị hoàng thân của Đại Vương là Thái hậu Calākadevī, Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda và Công chúa Pañcālacandī được thỉnh mời ngự trên một cổ long xa sang trọng, đi dọc theo con đường hầm rất kỳ diệu, ra đến bờ sông Gaṅgā, cả bốn vị hoàng thân cùng ngự trên chiếc thuyền rồng sang trọng lộng lẫy, bởi vì họ là thượng khách của Đức Vua Vedeha. - Tâu Đại Vương, Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī là một nữ báu, có màu da rất xinh đẹp tuyệt trần, thân hình không cao không thấp, thật cân xứng, xinh đẹp như một thiên nữ, ... Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita đã khéo tả sắc đẹp thân thể của Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī cho Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta nghe. Đức Vua lắng nghe từng lời, từng câu tả về sắc đẹp ấy nên phát sinh tâm tham ái, nỗi nhớ thương da diết nơi Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī. Ngài tâu tiếp rằng: - Tâu Đại Vương, Đại Vương là bậc có đại phước, đại duyên nhất trong thiên hạ mới có được một Chánh cung Hoàng hậu như bà Nandādevī, chẳng lẽ Đại Vương bằng lòng để cho Chánh cung Hoàng hậu xinh đẹp tuyệt trần như thiên nữ, chết thảm thiết hay sao? Bởi vì, nếu Đại Vương giết tôi chết như thế nào thì Đức Vua Vedeha của tôi cũng sẽ giết Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī chết như thế ấy. - Tâu Đại Vương, nếu tôi chết thì Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī cũng chết như tôi. Kiếp sau của tôi với kiếp sau của Chánh cung Hoàng hậu hy vọng sẽ gặp lại nhau. Nếu được như vậy thì dù sao sau khi tôi chết, kiếp sau của tôi cũng không gì đáng buồn cả.
Vấn: Tại sao Đức Bồ Tát khéo tả sắc đẹp tuyệt trần của Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī mà không đề cập đến Thái hậu Calākadevī, Thái tử Pañcālacanda và Công chúa Pañcālacandī của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta? Đáp: Thông thường, con người thương nhớ đến người vợ yêu quý nhất của mình hơn người khác. Vì vậy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita khéo tả sắc đẹp tuyệt trần của Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī với giọng nói truyền cảm, ngọt ngào làm cho Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta nhớ thương da diết đến Chánh cung Hoàng hậu xinh đẹp tuyệt trần như thiên nữ, nên phát sinh tâm tham ái, nỗi nhớ thương Chánh cung Hoàng hậu.
Nghe lời tâu của Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita xong, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta nghĩ: “Ngoài Mahosadha paṇḍita ra, không có ai có khả năng đưa Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī yêu quý nhất trở lại với ta được”. Hiểu biết được tâm trạng nhớ thương da diết đến Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta, nên Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu lời an ủi Đức Vua: - Tâu Đại Vương, kính xin Đại Vương an tâm, Thái hậu Calākadevī, Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda, Công chúa Pañcālacandī là các vị thượng khách của Đức Vua Vedeha. Bốn vị hoàng thân của Đại Vương chắc chắn được trọng đãi đặc biệt, được an hưởng mọi sự an lạc trong cung điện của Đức Vua Vedeha. - Tâu Đại Vương, trước đây Đại Vương đã hứa ban Công chúa Pañcālacandī cho Đức Vua Vedeha, để làm lễ thành hôn, trở thành Chánh cung Hoàng hậu của Đức Vua Vedeha. Như vậy, Công chúa Pañcālacandī trở thành Chánh cung Hoàng hậu của Đức Vua Vedeha ngự tại kinh thành Mithilā. Còn lại ba vị hoàng thân của Đại Vương, tôi hứa chắc chắn với Đại Vương rằng “Sau khi tôi trở lại kinh thành Mithilā, tôi sẽ tiễn đưa họ ngự trở về kinh thành Uttarapañcāla sớm nhất”. Kính xin Đại Vương tin tưởng nơi tôi. Nghe Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita hứa chắc chắn như vậy, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta cảm thấy vô cùng hoan hỷ, an tâm chờ đợi ngày đoàn tụ gia đình. Đức Vua nghĩ: “Trước khi cầm binh xuất trận, ta đã giao phó những đoàn quân anh dũng ở lại bảo vệ kinh thành Uttarapañcāla, cung điện và đặc biệt bảo vệ Mẫu hậu Calākadevī, Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī, Thái tử Pañcālacanda, Công chúa Pañcālacandī của ta rất nghiêm ngặt, rồi ta mới thân chinh xuất trận. Thế mà Mahosadha paṇḍita có khả năng ra lệnh cho lính của mình xâm nhập vào cung điện, lên lâu đài thỉnh 4 vị hoàng thân của ta ngự theo con đường hầm, dẫn đến dâng lên Vua Vedeha, từ chiều hôm qua và suốt đêm nay, ta và 101 Vua chư hầu cùng với các đội binh gồm 18 akkhobhinī quân lính bao vây xung quanh cung điện mới của Đức Vua Vedeha 3 vòng nghiêm ngặt như vậy, Mahosadha paṇḍita đã có khả năng đặc biệt giải cứu Đức Vua Vedeha ra khỏi vòng vây, rồi ngự trở về kinh thành Mithilā cùng với đoàn hộ giá, còn đưa 4 vị hoàng thân của ta ngự đi theo mà ta hoàn toàn không hay biết. Vậy, chắc chắn Mahosadha paṇḍita biết phép thần (dibbamayā) hoặc phép che mắt mọi người (cakkhu-mohana) ta nên truyền hỏi Mahosadha paṇḍita cho rõ”. Nghĩ xong Đức Vua truyền hỏi rằng: - Này Mahosadha paṇḍita! Ngươi là người biết phép thần hay phép che mắt mọi người có phải không? Nghe Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta truyền hỏi như vậy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu rằng: - Tâu Đại Vương, trong đời này, bậc thiện trí có trí tuệ là phép thần (dibbamayā), nhờ phép thần mà bậc thiện trí có khả năng tự giải cứu mình thoát ra khỏi cảnh khốn quẫn và cũng có khả năng giải cứu cho những người khác thoát ra khỏi cảnh khốn quẫn ấy. Như hạ thần đã giải cứu Đức Vua Vedeha trong cảnh khốn quẫn, cùng các quan quân trong đoàn hộ giá của Đức Vua Vedeha thoát ra khỏi vòng vây hãm của Đại Vương, bằng con đường hầm mà hạ thần đã ra lệnh cho những người lính tài giỏi của hạ thần đã đào sẵn, và bốn vị hoàng thân của Đại Vương cũng được thỉnh mời ngự đi bằng con đường hầm ấy. Nghe Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu về con đường hầm mà Đức Vua Vedeha ngự đi thoát ra khỏi vòng vây của mình, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta muốn tận mắt nhìn thấy con đường hầm ấy như thế nào. Biết ý Đức Vua muốn tận mắt nhìn thấy con đường hầm ấy, nên Ngài tâu rằng: - Tâu Đại Vương, kính thỉnh Đại Vương cùng 101 Vua chư hầu ngự đi xem con đường hầm rất kỳ công bằng trí tuệ của hạ thần. Hạ thần đã sử dụng các người thợ tài giỏi, các họa sĩ nổi danh, các nhà điêu khắc tài ba, các nhà nghệ thuật suất sắc trong nước, tập trung làm con đường hầm kỳ diệu này. Con đường hầm này dài 15 cây số, rộng rãi, cao 14 cùi tay, có 80 cửa lớn, có 64 cửa nhỏ, có 2 căn phòng rộng lớn được trang hoàng lộng lẫy làm nơi hội triều, có 101 phòng nhỏ, có các ngọn đèn sáng rực rỡ suốt con đường hầm. Nghe diễn tả con đường hầm với lời thỉnh mời của Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta cùng 101 Vua chư hầu ngự vào cung điện mới của Ngài, cùng với đoàn lính hộ giá. Khi ấy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita ra lệnh cho lính của mình mở cửa đường hầm, mở các cửa lớn nhỏ và mở các ngọn đèn. Đức Bồ Tát từ trên lâu đài bước xuống đón rước Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta cùng 101 Vua chư hầu. Đức Bồ Tát đảnh lễ Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta, rồi thỉnh Đức Vua ngự lên chiếc long xa sang trọng, cùng 101 Vua chư hầu ngự vào con đường hầm, theo sau có đoàn lính hộ giá. Suốt con đường hầm có đèn sáng chói rực rỡ, 2 bên vách đường hầm có nhưng bức tranh tuyệt đẹp, xen vào có những tượng chư thiên đứng như thật, tất cả được trang hoàng đẹp đẽ như cõi trời. Nhìn thấy con đường hầm được trang hoàng lộng lẫy xem không biết chán, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta tán dương ca tụng Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita rằng: - Này Mahosadha paṇḍita! Ngươi là bậc đại trí có trí tuệ siêu việt sống trong ngôi nhà nào, phục vụ trong triều đình nào, trong đất nước nào, thì trong ngôi nhà ấy, trong triều đình ấy, trong đất nước ấy có được con người quý báu vô giá, đem lại sự lợi ích, sự tiến hóa, sự an lạc lâu dài cho nơi ấy. Gia đình ông phú hộ Sirivaḍḍhaka, Đức Vua Vedeha, đất nước Videharaṭṭha có được Ngươi thì thật là một diễm phúc lớn lao nhất trong đời. Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta ngự trên chiếc long xa, nhìn thấy 2 bên vách tường con đường hầm có những bức tranh đẹp tuyệt vời, những bức phù điêu sắc sảo do các người thợ khéo tay, những tượng hình chư thiên đứng như thật, v.v… Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta ngự đi trước cùng với Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita ra khỏi cửa hầm. Biết 101 Vua chư hầu cùng đoàn tùy tùng theo hộ giá Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta đang ở trong con đường hầm, say mê nhìn những bức tranh, bức phù điêu, tượng chư thiên,… chưa một ai đi theo kịp. Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita ra lệnh cho lính đóng cửa hầm và đóng 80 cửa lớn, 64 cửa nhỏ đồng thời cùng một lúc, tắt tất cả các ngọn đèn suốt con đường hầm tối tăm như cõi địa ngục Lokantarikanaraka, 101 Vua chư hầu và đoàn binh lính hộ giá bị nhốt trong con đường hầm tối tăm, tất cả đều sợ chết ở trong con đường hầm ấy. Khi ấy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita lấy thanh gươm báu được chôn dưới đất chỗ cửa hầm đêm hôm trước, nhảy cao lên hư không 18 cùi tay, rồi đáp xuống đất, đưa thanh gươm báu kề vào cổ Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta, làm cho Đức Vua hoảng sợ, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita hỏi rằng: - Tất cả ngai vàng trong toàn cõi Nam thiện bộ châu này thuộc về của ai? Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta hoảng sợ truyền rằng: - Tất cả ngai vàng trong toàn cõi Nam thiện bộ châu này thuộc về Thừa tướng Mahosadha paṇḍita. Xin Ngươi hãy tha tội chết cho Trẫm. Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu rằng: - Tâu Đại Vương, kính xin Đại Vương chớ nên hoảng sợ. Hạ thần cầm thanh gươm báu làm như vậy, không có tác ý sát hại Đại Vương mà hạ thần chỉ biểu lộ oai lực trí tuệ của hạ thần mà thôi. Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita nâng thanh gươm báu bằng đôi tay rồi tâu rằng: - Tâu Đại Vương, nếu Đại Vương muốn giết hạ thần thì Đại Vương giết hạ thần bằng thanh gươm báu này. Nếu Đại Vương muốn tha tội chết cho hạ thần thì xin Đại Vương ban sinh mạng lại cho hạ thần. Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta truyền bảo rằng: - Này Mahosadha paṇḍita! Trẫm tha tội chết cho ngươi thật sự. Xin ngươi hãy an tâm.
Biến Thù Thành Bạn
Khi ấy, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta và Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita, cả 2 vị cầm thanh gươm thề với nhau rằng: “Từ nay về sau, hai chúng ta sẽ không bao giờ giết hại lẫn nhau”. Đức Vua truyền bảo với Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita rằng: - Này Mahosadha paṇḍita! Ngươi là bậc đại trí có đủ tài đức, có trí tuệ siêu việt không ai bằng, có mưu kế siêu phàm. Tại sao ngươi không chiếm lấy ngai vàng lên làm vua trị vì thiên hạ. Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu rằng: - Tâu Đại Vương, nếu hạ thần muốn được ngai vàng thì ngay hôm nay hạ thần có thể giết chết 101 Đức Vua trong cõi Nam thiện bộ châu này, hạ thần sẽ trở thành Đại Vương Ekarājā, Đức Vua độc nhất làm bá chủ trong cõi Nam thiện bộ châu này, nhưng giết vua để lên ngôi vua, đó là điều mà chư bậc thiện trí không bao giờ làm, cũng không tán dương, ca tụng. Vì vậy, hạ thần không bao giờ nghĩ đến việc ấy.
Khi ấy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita ra lệnh cho lính mở cửa hầm và mở tất cả các cửa lớn nhỏ, mở tất cả các ngọn đèn đồng thời cùng một lúc, làm cho đường hầm sáng chói rực rỡ như trước. Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita thỉnh Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta ngự vào trong căn phòng lớn được trang hoàng lộng lẫy như cõi trời, ngự lên ngai vàng có lọng che. Ngài ngồi phía dưới ra lệnh cho lính thỉnh 101 Vua chư hầu vào chầu Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta. Khi tất cả cửa đều được mở, các ngọn đèn sáng chói rực rỡ trở lại, 101 Vua chư hầu và đoàn quân lính hộ giá Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta vui mừng, reo hò, cùng nhau đến gặp Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita đang ngồi trong phòng lớn có Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta ngự trên ngai vàng, họ thưa rằng: - Thưa Ngài Mahosadha paṇḍita, Ngài là nơi nương nhờ của chúng tôi, vì tất cả chúng tôi được cứu sống trong ngày hôm nay là nhờ Ngài, nếu Ngài không mở các cửa, không cho đèn sáng thì tất cả chúng tôi đều sẽ chết trong con đường hầm này. Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita thưa rằng: - Tâu quý Đức Vua, sự thật, tôi không những cứu sống quý Đức Vua hôm nay, mà trước đây, tôi cũng đã từng cứu sống quý Đức Vua. Cho nên, quý Đức Vua còn sống cho đến ngày hôm nay cũng do nương nhờ nơi tôi nữa. Nghe Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu như vậy, các Đức Vua thưa hỏi rằng: - Thưa Ngài Mahosadha paṇḍita, trước đây trong trường hợp nào vậy, thưa Ngài? - Tâu quý Đức Vua, nếu quý Đức Vua muốn biết thì tôi xin tâu nhắc lại rằng: “Quý vị còn nhớ, khi Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta chiếm 101 kinh thành, quý vị đã thần phục Đức Vua. (trừ Đức Vua Vedeha). Khi ấy, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta ngự trở về kinh thành Uttarapañcāla, quý vị cùng ngự đi theo. Đức Vua truyền lệnh tổ chức đại lễ uống rượu, ăn mừng chiến thắng tại vườn thượng uyển”, quý vị còn nhớ hay không? Các vị Vua đều truyền đáp lại rằng: - Thưa Ngài Mahosadha paṇḍita, Trẫm nhớ rõ, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta có truyền lệnh tổ chức đại lễ uống rượu, ăn mừng chiến thắng, nhưng các hũ rượu và đồ ăn bị nhóm lính gây gỗ với nhau, đập bể các hũ rượu và đổ tất cả các đồ ăn, cho nên đại lễ đó không thành. - Tâu quý Đức Vua, trong thời kỳ ấy, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta gần gũi thân cận với vị quân sư Kevaṭṭa, nghe theo mưu kế của quân sư, tổ chức đại lễ uống rượu, ăn mừng chiến thắng. Nhân dịp đại lễ mừng chiến thắng ấy sẽ đầu độc 101 Vua chư hầu bằng chất độc pha trộn trong các hũ rượu và các món đồ ăn. Khi ấy, biết được ý đồ độc ác của quân sư Kevaṭṭa, nên tôi nghĩ rằng: “Khi ta đang hiện hữu trên cõi đời này, ta quyết không để cho 101 Vua chư hầu ấy phải bị băng hà do mưu kế độc ác của vị quân sư Kevaṭṭa. Vậy, ta sẽ là nơi nương nhờ của 101 Đức Vua ấy”. Nghĩ xong, tôi ra lệnh cho một đoàn quân anh dũng nhanh nhẹn đến xâm nhập vào vườn thượng uyển, làm bộ gây gỗ với những người lính đang chuẩn bị cho đại lễ uống rượu, ăn mừng chiến thắng, rồi nhân cơ hội ấy, đập phá bể các hũ rượu có pha trộn chất độc và đổ bỏ các món đồ ăn có trộn chất độc, phá tan mưu kế giết chết 101 Vua chư hầu, để cứu sinh mạng của 101 Đức Vua của các nước ấy. Nghe Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu lại chuyện đã từng xảy ra như vậy, 101 Vua chư hầu vô cùng sửng sốt bèn tâu hỏi Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta rằng: - Tâu Đại Vương Cūḷanī Brahmadatta, chuyện mà quan Thừa tướng Mahosadha paṇḍita tâu như vậy, có thật hay không? Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta truyền bảo rằng: - Này quý vị! Chuyện mà quan Thừa tướng Maho-sadha paṇḍita tâu là hoàn toàn đúng sự thật. Bởi vì nghe theo mưu kế của quân sư Kevaṭṭa, nên quả nhân chấp thuận đầu độc quý vị trong trong ngày đại lễ uống rượu, ăn mừng chiến thắng bằng cách pha trộn chất độc trong các hũ rượu và các món đồ ăn, để quý vị phải băng hà trong ngày hôm ấy. Đó là chuyện có thật.
Nghe Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta truyền xác nhận sự thật như vậy, các Đức Vua đều ôm choàng Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita truyền bảo rằng: - Thưa Ngài Mahosadha paṇḍita kính mến! Chính Ngài là nơi nương nhờ của tất cả chúng tôi, tất cả chúng tôi được cứu sống là do nương nhờ nơi Ngài. Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu với Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta rằng: - Tâu Đại Vương, xin Đại Vương chớ nên hối hận, lỗi lầm ấy là do gần gũi thân cận với người ác. Xin Đại Vương truyền quý Đức Vua chư hầu bỏ lỗi lầm cũ. Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta truyền bảo rằng: - Này quý vị! Quả nhân đã mắc phải những lỗi lầm như vậy, bởi vì nghe lời của người ác, đó là điều sai lầm tội lỗi của quả nhân. Vậy, xin quý vị bỏ lỗi cho quả nhân. Từ nay về sau, quả nhân chắc chắn không làm điều ác như vậy nữa. Nghe Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta truyền bảo như vậy, các vị vua đều hoan hỷ bỏ lỗi, rồi họ đều xin lỗi lẫn nhau, sống trung thực, tin tưởng đoàn kết, giúp đỡ lẫn nhau, họ đều vui mừng hoan hỷ sống chung hoà bình với nhau trong tình thân thiện. Khi ấy, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta truyền lệnh đem đồ ăn, đồ uống đủ các món, truyền các ban nhạc, các đoàn nhảy múa hát,… đến trình diễn tại trong căn phòng lớn trong đường hầm suốt 7 ngày đêm. Đến ngày thứ 7, Đại Vương Cūḷanī Brahmadatta cùng 101 Vua chư hầu hoan hỷ làm lễ ban những tặng phẩm quý giá đến Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tại căn phòng lớn ấy. Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta tha thiết truyền bảo rằng: - Này Mahosadha paṇḍita! Trẫm sẽ ban cho ngươi gấp đôi mỗi thứ mà Đức Vua Vedeha ban cho ngươi và những thứ của cải quý báu khác, ban cho ngươi một tỉnh thành để lấy thuế. Ngươi được phép sử dụng tuỳ theo sở thích, hưởng mọi sự an lạc trong đời. Trẫm tha thiết chân thành mời ngươi ở lại với Trẫm, xin đừng trở lại kinh thành Mithilā nữa, có được hay không? Nghe Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta tha thiết truyền bảo như vậy, Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita chân thành tâu rằng: - Tâu Đại Vương, nếu người nào từ bỏ bậc đã nuôi dưỡng mình bởi vì ham muốn của cải, danh lợi thì người ấy tự chê trách mình và cũng bị người khác chê trách nữa. - Tâu Đại Vương, lúc hạ thần mới lên 7 tuổi, Đức Vua Vedeha nhận hạ thần làm hoàng tử, và hạ thần tôn kính Đức Vua Vedeha là Đức Phụ Vương. Cho nên, Đức Vua Vedeha còn sống đến ngày nào thì hạ thần vẫn một lòng trung thành phụng sự Đức Vua Vedeha cho đến ngày ấy, hạ thần không bao giờ từ bỏ Đức Vua Vedeha được. Nghe Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita dõng dạc khẳng định, tuyệt đối trung thành với Đức Vua Vedeha như vậy, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta vô cùng kính phục Ngài, nên truyền bảo rằng: - Thưa Mahosadha paṇḍita, Trẫm rất kính phục khanh. Khanh là một vị quan một lòng trung thành tuyệt đối với Đức Vua Vedeha. Tuy nhiên, Trẫm tha thiết yêu cầu khanh rằng: “Sau khi Đức Vua Vedeha băng hà, xin khanh hứa với Trẫm rằng khanh sẽ trở lại kinh thành Uttarapañcāla giúp Trẫm”. Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita chân thành tâu rằng: - Tâu Đại Vương, đến khi ấy, nếu hạ thần còn sống thì hạ thần hứa sẽ trở lại kinh thành Uttarapañcāla phụng sự Đại Vương. Nghe Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita hứa như vậy, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta vô cùng hoan hỷ truyền bảo rằng: Lành thay! Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta ban cho Ngài 1.000 thỏi vàng, 80 xóm nhà trong vùng Kāsi để lấy thuế hằng năm, 400 người tớ gái, 100 người vợ, rồi truyền bảo rằng: - Chúc khanh dẫn các đội quân trở về kinh thành Mithilā được an toàn. Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita tâu với Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta rằng: - Tâu Đại Vương, kính xin Đại Vương an tâm, hạ thần đã từng tâu với Đức Vua Vedeha rằng: “Tâu Đại Vương Vedeha, bây giờ Đại Vương đã trở thành phò mã của Đại Vương Cūḷanī Brahmadatta rồi, Đại Vương phải nên có bổn phận: * “Đối xử với Thái hậu Calākadevī trên ngôi vị nhạc Thái hậu của Đại Vương. * Đối xử với Đại Vương Cūḷanī Brahmadatta trên ngôi vị nhạc Phụ Vương của Đại Vương. * Đối xử với Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī trên ngôi nhạc Mẫu hậu của Đại Vương. * Đối xử với Thái tử Pañcālacanda trên ngôi vị nhạc hoàng huynh của Đại Vương. * Đối xử với Công chúa Pañcālacandī trên ngôi vị Chánh cung Hoàng hậu của Đại Vương.” - Tâu Đại Vương, sau khi về đến kinh thành Mithilā, hạ thần sẽ tổ chức đại lễ tiễn đưa Thái hậu Calākadevī, Chánh cung Hoàng hậu Nandādevī và Thái tử Pañcālacanda của Đại Vương ngự trở về kinh thành Uttarapañcāla sớm nhất. Kính xin Đại Vương an tâm, tin tưởng nơi hạ thần. Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta gửi những tớ gái, tớ trai, ngọc ngà châu báu, vọi, ngựa, xe đến ban cho Công chúa Pañcālacandī và truyền lệnh ban cho nhiều đồ ăn cho đàn voi, đàn ngựa để cho đàn voi, đàn ngựa có đủ sức mạnh đi đường xa. Buổi lễ chia tay đầy lưu luyến, Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta cùng 101 Vua chư hầu trở về kinh thành Uttarapañcāla. Đức Bồ Tát Mahosadha paṇḍita dẫn đầu các bộ binh trở về kinh thành Mithilā, với số lượng đông hơn trước, bởi vì có đoàn binh lính của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta đưa tiễn đến kinh thành Mithilā. Xung quanh ngoại thành Mithilā, vị quân sư Senaka đặt những người lính canh gác, quan sát, hễ có quân lính của Đức Vua Cūḷanī Brahmadatta xâm nhập phải báo ngay cho quân sư ngay.
|