Việt Nam English  Français
12

Chính sự tỉnh thức từng giây phút với thân tâm mới là cách duy nhất vượt khỏi lòng tham muốn, kể cả lòng tham muốn cầu toàn. Giác ngộ ra sự bất toàn chính là giác ngộ hoàn toàn, bạn có biết không?       

Full body and mind awareness is the only way to overcome desire, including our aspiration for perfection. Did you know that being fully aware of imperfection is the perfect Enlightenment? La pleine conscience du corps et de l'esprit est le seul moyen de surmonter le désir, tout comme notre aspiration à la perfection. Saviez-vous qu'être parfaitement conscient de l'imperfection c'est l'illumination parfaite?
13 Càng đối mặt với những vấn đề phức tạp tâm càng cần phải giản dị, và tâm càng giản dị càng dễ giác ngộ. Đó chính là cái tâm mà đức Phật chỉ dạy.        The more complexities to face, the simpler the mind has to be, and a simpler mind is easier to realize The Truth. That is the mind which the Buddha taught. Plus la complexité est grande, plus l'esprit doit être simple, et à un esprit plus simple il est plus facile de réaliser La vérité. C'est cet esprit que le Bouddha a enseigné.
 14 Không có sự bình an trong cuộc đời mà chỉ có sự bình an trong tâm hồn bạn.
Đừng trách đời, trách người, cũng đừng tự trách mình. Điều quan trọng là thấy ra được chính mình dù trải qua bao nhiêu gian khó.
Cuộc đời là bài toán khó mà đáp số không thể tìm thấy trong đó vì nó chỉ có ở trong lòng bạn.      
There is no peace in life but in your mind alone. Don’t blame anything or anyone, not even yourself. What’s important is getting to know yourself in spite of how many hardships you go through.
Life is a thorny problem in which no solution can be found but only in your own heart.
Il n'existe de paix nulle part que dans votre propre esprit. Ne blâmez rien ni personne, même pas vous-même. Ce qui est important, c’est de vous connaître malgré toutes les difficultés rencontrées.
La vie est un problème épineux pour lequel aucune solution ne peut être trouvée que dans votre propre coeur.
 15 Bạn hành Đạo cách nào chỉ bạn tự biết. Dù người khác không biết được bạn tu như thế nào, nhưng nếu họ thấy bạn ngày càng sống tốt đẹp hơn, lợi ích hơn, tự tại hơn - đó mới thật sự tu đúng.       How you practice the Dhamma only you can know it by yourself. Even though others know nothing about it but see that you live a better, more helpful and more independent life, that is the true Dhamma practice. La façon dont vous pratiquez la vénération du Bouddha, seul vous-même pouvez le savoir. Même si les autres n'en savent rien mais constatent que vous vivez une meilleure vie, plus utile et plus indépendante, c'est là la vraie pratique du Bouddhisme.
 16 Mong muốn tình yêu mãi mãi như ban đầu, điều đó không bao giờ có.
Lúc đầu tình yêu chỉ là cái bẫy đầy vị ngọt để hai người chui vào mà học ra vị đắng của cuộc đời. Dẫu sao, chính vị đắng này giúp hai người trưởng thành, hiểu mình, hiểu người và bản chất cuộc sống. Vì vậy, vị đắng có giá trị hơn rất nhiều so với tình yêu mật ngọt ban đầu đầy mơ mộng.     
 Longing for the earthly love of the beginning to last forever which never happens. At first, love is a sweet trap for the couple to enter and learn with time the bitterness of life. Nevertheless, the very bitterness helps the couple to grow up, understand oneself, understand each other and the nature of life. Therefore, bitterness is far more valuable than the romantic sweet love of the beginning.   Toujours dans l'attente de retrouver l'amour des premiers jours, qui ne reviendra jamais. Au début, l'amour est un doux piège invitant le couple à entrer et apprendre avec le temps l'amertume de la vie. Néanmoins, l'amertume même aide le couple à grandir, à se comprendre chacun, à se comprendre mutuellement et à comprendre la nature de la vie. Par conséquent, l'amertume est une valeur beaucoup plus précieuse que le doux amour romantique du début.
 17  Tình yêu và thù hận, hạnh phúc và khổ đau, đam mê và chán ngán… là hai cực không thể tách rời như trong một thỏi nam châm. Vì vậy không phải là chọn lựa cực nào mà chủ yếu là học ra hai mặt của cuộc sống…
Nếu chọn lựa mặt này cũng sẽ phải chấp nhận luôn mặt kia, nhưng nếu xem hai mặt đều là bài học giác ngộ, thì cuộc đời thật tuyệt vời với sự đối xứng muôn đời của nó.     

 Love and hatred, happiness and suffering, passion and boredom ... are inseparable twin extremes - as in a magnet. So it is not about choosing an option, but it is mainly about learning from both aspects of life...

If you choose one side, you will have to accept the other side, but if you look at both sides as an enlightening lesson, life appears wonderful with its eternal symmetry.

  L'amour et la haine, le bonheur et la souffrance, la passion et l'ennui ... sont deux extrêmes inséparables - comme dans un aimant. Il ne s’agit donc pas de choisir une option, mais bien d’apprendre de ces deux aspects de la vie...

Si vous choisissez un côté, vous devrez accepter l’autre côté, mais si vous voulez bien regarder les deux côtés comme une leçon vers l'illumination, la vie apparaît merveilleuse avec son éternelle symétrie.

 18  Khi thực sự trọn vẹn với “cơn đau” thì chỉ có cảm giác đau như nó đang là chứ không có “người đau” hiện hữu. Vì vậy không có ai đối kháng hay chấp nhận cơn đau.    When fully aware of the “the pain”, there is only a pain sensation as it is, there is no one being in pain. Hence, there is no rejecting or accepting the pain.    Lorsque vous êtes pleinement conscient de la «douleur», il n’y a plus qu’une sensation de douleur, personne n’est le sujet d'une souffrance. Par conséquent, il n'y a pas à rejeter ou accepter la douleur.
19 Sự hoàn hảo của cuộc sống ở ngay nơi sự bất toàn như nó là, không phải sự hoàn hảo lý tưởng mà bạn mong muốn nó là.
Bao lâu bạn chưa thấy ra sự hoàn hảo trong cái bất toàn, trong tâm tưởng bạn vẫn còn mong muốn nó phải là, sẽ là... thì vẫn còn khổ đau phiền muộn.      
Life perfection is right in its imperfection as it is, not the ideal perfection you wish it to be.
As long as you have not seen perfection within the imperfection, you still consider it as it must be or will be in your imagination... then sorrowful sufferings remain.
La perfection de la vie réside  dans son imperfection telle qu'elle est, et non dans la perfection idéale telle que vous l'imaginez.
Tant que vous n'avez pas vu la perfection dans l'imperfection, vous l'envisagerez toujours telle que dans votre imagination ... alors subsisteront souffrance et chagrins.
20 Đừng mong được bình an trên thế gian. Cả tam giới đều bất an như ngôi nhà đang cháy, đâu phải riêng ai. Mỗi người có nỗi bất an riêng, nhưng nói chung bản chất cuộc đời là thế.
Khi thấy ra sự bất an phổ biến trên đời, và không còn mộng tưởng được an, lúc đó tâm mới có thể thật sự bình an.       
Do not look for peace in this world. The whole Triple World is as unpeaceful as a burning house, without exception. Everyone have their own insecurities, but that is the overall nature of life.
When you see the general insecurity of the world, and no longer dream of any security, then your mind can truly be at peace.
Ne cherchez pas la paix dans ce monde. Tout le Triple Monde est aussi peu en paix qu'une maison en feu, sans aucune exception. A chacun sa propre insécurité, mais c'est la nature de la vie en général.
Lorsque vous voyez l'insécurité générale du monde et que vous ne rêvez plus d'une quelconque sécurité, votre esprit peut alors vraiment être en paix.
21 Những sự kiện bất ngờ đến với bạn đang giúp bạn thấy ra chính mình hơn là bạn cố giữ cho mình một trạng thái tuyệt vời nào đó.
Hãy sống thực để khám phá chân lý còn hơn cố dựng cho mình một tháp ngà an toàn nhưng dễ bị tổn thương.   
 
Sudden events coming to you help you to know yourself rather than trying to keep any wonderful state for yourself.
Live sincerely to discover the Truth rather than try to build for yourself a safe but vulnerable ivory tower. 
Les événements soudains qui vous arrivent vous servent à vous connaître plutôt qu'à vous aider à conserver un état merveilleux pour vous-même.
Vivez sincèrement pour découvrir la vérité plutôt que de tenter de vous protéger dans une tour d'ivoire qui reste vulnérable.


[ Ðầu trang ][ Trở về trang Thư Viện ]

updated: 2024